February 2nd, 2017

morimoto

Почта России и трудности перевода

Теперь я знаю, на что потрачу в этом году лишние деньги, если они останутся после уплаты налогов. Я куплю для московского офиса Почты России пару учебников и настенных пособий по английскому языку, курс начальной и средней школы. Ведь наверняка они не специально, просто подзабыли немного!

Снимок экрана 2017-02-02 в 15.59.11

В последние пару недель мы каждый день получаем письма от клиентов с недоуменным вопросом - что случилось в Японии такого, что посылки стали ожидать отправки из страны по 10 дней, 2 недели? Мы-то уже старенькие и помним, как обстояли дела 5 лет назад, когда курьерская почта ЕМС могла идти 3 недели, но современные россияне уже этого не помнят, и правильно делают :D Так вот, что ж у нас творится, у этих бездельников японских? Неужели затянувшаяся встреча китайского Нового года, снегопады и вот это вот все?

А на самом деле, конечно, посылки не ждут. У меня даже ежедневный почтальон начинает нервничать, если ему приходится дольше 5 минут ждать, когда мы сдадим ему груз. Посылки всегда покидают Японию примерно через 1,5 суток после того, как их сдашь в почтовое отделение. И в отслеживании отметка об отправке называется словом dispatch на английском или 発送 на японском языке. Но в России-то кто-то давно не открывал учебников, а может отношения с преподом по английскому были не очень, да и вообще, кто там проверяет на знание языка при поступлении на работу в Почту России? А может и вообще там страничку отслеживания разрабатывали по дружбе те же ребята, которые названия иностранных фильмов на русский язык переводят. Так или иначе, слово dispatch или 発送、которое означает на обоих языках одно и то же - отправление, отправка - превратилось в "ожидает отправки". Легким движением руки свершившийся факт превратился у нас в томительное и неоднозначное ожидание факта. В жизни так не бывает, а вот в Почте - да...

Я даже не буду искать нормальные словари, нам хватит и гугл-переводчика.

Снимок экрана 2017-02-02 в 15.58.01

Collapse )